Monday, November 2, 2015

TÂM KINH Huyền Trang Lê Văn Đặng Diễn Nôm (Update May 16, 2016)

 Update: May 16, 2016
TÂM KINH Huyền Trang
Lê Văn Đặng Diễn Nôm
Khi Quan Thế Âm Bồ Tát                                  欺觀世音菩薩
thực hành thâm sâu Bát Nhã Ba-la-mật-đa,      實行深溇般若波羅蜜多
Ngài soi thấy Ngũ uẩn trống không,                𠊚󰅈𧡊𥨨,
 tránh được hết tất cả khổ nạn.                        𠬉󰖕悉奇苦難
Nầy Xá Lợi Phất,                                                舍利弗
Sắc chẳng khác Không,                                    庒恪
Không chẳng khác Sắc,                                    庒恪
cho nên Sắc tức là Không,                               𢧚即羅
Không tức là Sắc.                                              即羅
Thọ, Tưởng, Hành, Thức                                  受想行識
đều giống như vậy.                                            調󰏽如丕
Nầy Xá Lợi Phất,                                                舍利弗
Thế nên các Pháp đều chẳng có Tướng,       𢧚各法調庒固相
không sanh, không diệt,                                   
không dơ, không sạch,                                      汿󰏁
không thêm, không bớt.                                    𣼪
Bởi vậy, hư không chẳng có Sắc,                    𤳷丕虛空庒固色
chẳng có Thọ, Tưởng, Hành, Thức [Ngũ uẩn];   庒固受想行識
chẳng có Nhãn, Nhĩ, Tỷ, Thiệt, Thân, Ý [Lục căn], 庒固眼耳鼻舌身意
chẳng có Sắc, Thanh, Hương,Vị, Xúc, Pháp   庒固色聲香味觸法[Lục trần],
chẳng có Nhãn Giới,                                         庒固眼界
chí đến chẳng có Ý thức giới [Lục thức].        𦥃庒固意識界
Chẳng có Vô Minh,                                            庒固無明
cũng chẳng có Vô Vô Minh tận,                       庒固無無明盡
chí đến  chẳng có Lão, Tử                               𦥃庒固老死
cũng chẳng có Lão, Tử tận.                         庒固老死盡
Chẳng có Khổ, Tập, Diệt, Đạo [Tứ Ðế] .         庒固苦集滅道
Chẳng có Trí cũng chẳng có Đắc,                   庒固庒固
nên chẳng có Sở Đắc vậy.                               𢧚庒固所得丕
Cho nên Bồ-đề-tát-đoá                                     𢧚菩提薩埵
nương theo Bát Nhã Ba-la-mật-đa,                  𢭗般若波羅蜜多
tâm không Quái Ngại,                                       空罣礙
không Quái Ngại vậy.                                     空罣礙
Chẳng có Khủng Bố,                                      庒固恐怖
Lìa xa điên đảo mộng tưởng,                         離賖顛倒夢想
cứu cánh Niết bàn.                                          究竟涅槃
Chư Phật ba đời                                              諸佛𠀧𠁀
Nương theo Bát Nhã Ba la mật đa                𢭗般若波羅蜜多
mà thành Chánh quả.                                     𦓡成正果
Nên biết Bát Nhã Ba-la-mật-đa là:                 𢧚般若波羅蜜多羅
Đại Thần Chú,                                        大神咒
Đại Minh Chú,                                        大明咒
Vô Thượng Chú,                                    無上咒
Vô Đẳng Đẳng Chú,                              無等等咒
trừ được tất cả đau khổ, tai nạn                     除特悉奇𤴬災難
chơn thực không dối vậy.                               真實空
Nói Kinh Bát Nhã Ba-la-mật-đa Chú,            吶經般若波羅蜜多咒
phải đọc lời Chú như vầy:                              沛讀唎咒如丕
Yết đế    Yết đế    Ba la yết đế    Ba la tăng yết đế    Bồ đề tát-bà-ha.

揭帝 揭帝 波羅揭帝 波羅僧揭帝 菩提薩婆訶


Chép lại từ ảnh treo ở nhà, bài Tâm Kinh Unicode, khổ giấy 8.5x11

Bản Chữ HÁN
       般若波羅蜜多心經<玄莊>
觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時照見五蘊皆空度一切苦厄舍利子色不異空空不異色色即是空空即是色受想行識亦復如是舍利子是諸法空相不生不滅不垢不淨不增不減是故空中無色無受想行識無眼耳鼻舌身意無色聲香味觸法無眼界乃至無意識界無無明亦無無明盡乃至無老死亦無老死盡無苦集滅道無智亦無得以無所得故菩提薩埵依般若波羅蜜多故心無罣礙無罣礙故無有恐怖遠離顛倒夢想究竟涅槃三世諸佛依般若波羅蜜多故得阿耨多羅三藐三菩提故知般若波羅蜜多是大神咒是大明咒是無上咒是無等等咒能除切苦真實不虛故說般若波羅蜜多咒即說咒曰揭帝揭帝波羅揭帝波羅僧揭帝菩提薩婆訶法身

古詩十九首之十五


古詩十九首之十五
生年不滿百,Sinh niên bất mãn bách,
常懷千歲憂。Thường hoài thiên tuế ưu.
晝短苦夜長,Trú đoản khổ dạ trường,
何不秉燭遊!Hà bất bỉnh chúc du? 
為樂當及時,Vi lạc đương cập thời, 
何能待來茲?Hà năng đãi lai tư? 
愚者愛惜費, Ngu giả ái tích phí, 
但為後世嗤。Ðản vi hậu thế si.
人王子喬,Tiên nhân Vương Tử Kiều, 
難可蜿等期。  Nan khả dữ đẳng kỳ.

Dịch nghĩa
Trăm năm trong cõi người ta
Mãn lo những chuyện ta bà ngàn năm
Ngày vắn, đêm buồn tối tăm
Sao không đốt đuốc mà cầm dạo chơi? 
Hưởng lạc nên giữ kịp thời, 
Tại sao ta lại phải dời ngày sau? 
Kẻ ngu luyến tiếc tiêu hao, 
Chỉ để hậu thế về sau chê cười. 
Có người tiên Vương Tử Kiều, 
Khó lòng liệu hẹn cùng người tiên xưa.
LVĐ

to be continued

俱阮德孝計 Cụ Nguyễn Đức Hiếu kể:


Văn Chương Truyền Khẩu, trích Văn Học chữ Nôm.
   俱阮德孝計   Cụ Nguyễn Đức Hiếu kể:
1- 𢲨Hái Chè (lục bát)
󰓁嵿𡶀𢲨                                Em lên đỉnh núi hái chè
𠊟提㛪                   Gặp thằng phải gió nó đè em ra
𥛉呅仅拱庒拖                                Lạy van nó cũng chẳng tha
捏瑪吒𠓨                   Nó đem nó nhét mã cha nó vào
𠊟意買滥                                Cái thằng ấy mới làm sao
㛪強𫼚𢳝𠓨強溇                   Em càng lúc lắc nó vào càng sâu
2- 偨徒Thây Đồ (thất ngôn trường thiên)
偨徒本羅𠊚才部   Thấy đồ vốn là người tài bộ
𢮿琴書𦤾府永詳   Quảy cầm thư đến phủ Vĩnh Tường
𠓀衙門切没學堂           Trước nha môn thiết một học đường
𠄻𥘷之乎者㐌           Dạy dăm trẻ chi hồ giả dã
因没𣅶偨徒閒賀           Nhân một lúc thầy đồ nhàn hạ
湖蓮䀡妸𢲨           Ra hồ sen xem ả hái hoa
𤾟𥧎妸底賂圖         Hớ hênh ả để lộ đồ ra
𥉫𧡊吟哦即克           Đồ trông thấy ngâm nga tức khắc
面前满眼花春色  Diện tiền mãn nhãn hoa xuân sắc
水浬漓茫𧉻吐脣  Thủy lý ly mang bạng thổ thần
徒吟𠱤𥪸秦艮  Đồ ngâm rồi, đồ đứng tần ngần
徒仅想圖箕忒黓  Đồ nọ tưởng đồ kia ... thắc mắc.
Ngày xưa, trong một hội đồng thi viết, tại trung tâm Phan Thanh Giảng Cần Thơ, nhân một tối đẹp trời, một số giám thị, ngồi quanh cột cờ, nghe Cụ Phó chủ khảo hội đồng Nguyễn Đức Hiếu, kề hai chuyện "tiếu lâm" ghi lại bên trên.
Xin trích mấy câu thơ cổ, để tưởng nhớ một bực Thầy:

生年不滿百,    Sinh niên bất mãn bách

常懷千歲憂。    Thường hoài thiên tuế ưu
晝短苦夜長,    Trú đoản khổ dạ trường,
何不秉燭遊!    Hà bất bỉnh chúc du?
[1] Cụ Thiện Đức Chánh Giáo Nguyễn Đức Hiếu, cựu Giáo sư trường trung học Chu Văn An, cựu Hiệu trưởng trường trung học Hồ Ngọc Cẩn Saigon. Văn tinh Nguyễn Đức Hiếu đã trở về nguyên vị ngày 7 tháng 3 năm 2013 tại Sacramento, California, sau 99 năm tại thế.
 [2] Chúng tôi gặp lại Cụ trong dịp tang lễ Thầy Nguyễn Khắc Kham, có biếu Cụ tập Thơ Bút Hoa của Thi ông Phan Mạnh Danh.