Friday, May 18, 2012

Chinh Phụ Ngâm Diễn Ca


Chinh Phụ Ngâm Diễn Ca
征婦吟演歌
Ðoàn Tthị Ðiểm  diễn âm  段氏點 演音   
Nguồn:  Chinh Phụ Ngâm Khúc, bản Tân Việt 1950, tr. 143-167.

Phụ Chú:
1)    Tác giả Nguyễn Văn Xuân (1921-2007), một trong những tác phẩm ra đời để lại cho ông nhiều kỷ niệm nhất, đó là trường hợp của cuốn biên khảo Chinh phụ ngâm diễn âm tân khúc. Lần đầu tiên, ông đã phát hiện trong đống sách của một gia đình nghèo, có xuất xứ từ gia đình bà Chúa Nhất, dòng vua Thành Thái; lẫn trong các sách chữ Nôm có cuốn Chinh phụ ngâm diễn âm tân khúc, có tựa của nhà xuất bản (năm Gia Long thứ 14, 1815), nguyên tự (tựa) của dịch giả. Ông cho rằng cuốn sách này là một thực tế độc lập mà cũng là một bổ sung cho  cuốn Chinh phụ ngâm bị khảo của học giả Hoàng Xuân Hãn ( Minh Tân, Paris, 1953) — là một kỳ thư về ngành nghiên cứu văn học theo văn bản học. Và ông đã xác quyết dịch giả đích thực là Phan Huy Ích và tên tác phẩm là Chinh phụ diễn âm tân khúc chứ không phải là Chinh phụ ngâm... Điều này đã gây ra sự tranh cãi không ít trên văn đàn miền Nam, thời trước 1975.

2)    Trong thập niên 1960 có lúc anh được mời dạy giờ môn chữ Nôm tại Đại Học Huế và phát hiện trong một tủ sách tư nhân bản văn chữ Nôm của Phan Huy Ích dịch Chinh Phụ Ngâm của Đặng Trần Côn; bản dịch này trước kia được xem như của bà Đoàn Thị Điểm. Khoảng 1920 nhiều học giả  đã cho rằng bản dịch là của Phan Huy Ích, nhưng chỉ có văn bản quốc ngữ. Phát hiện của Nguyễn Văn Xuân đã giúp  thêm bằng chứng  cho học giả Hoàng Xuân Hãn, người  đã  khẳng định, từ khoảng 1950,  dịch phẩm Chinh Phụ Ngâm thông dụng hiên nay là của Phan Huy Ích.

§  Tập 征婦吟備緑  (1902) 隆和󰍬藏板  có ghi 3 dòng, phía sau trang bìa:
靑池仁睦鄧陳先生琨著
文江中富段夫人㸃演音
神溪桐峯承書
Thanh trì nhân mục Đặng Trần tiên sanh Côn trứ
Văn giang trung phú Đoàn phu nhân Điểm diễn âm
Thần khê Đồng Phong Thừa thư .

1
𣋾𡗶坦浽干𡏧     Thuở trời đất nổi cơn gió bụi,
𦟐𡗉     Khách má hồng nhiều nỗi truân chiên.
瀋瀋層󰓱                   Xanh kia thăm thẳm tầng trên,
為埃𨢟𥩯𢧚餒尼  Vì ai gây dựng cho nên nỗi này ?
5
𪔠𢯦𩃳月         Trống Trường Thành lung lay bóng nguyệt,
𤌋甘泉𥊚𩄲     Khói Cam Tuyền mờ mịt thức mây.
𠃩吝鎌寶𢶢𢬣         Chín lần gươm báu chống tay,
𣎀傳檄定𣈗出征  Nửa đêm truyền hịch định ngày xuất chinh.
9
渃清平𤾓𢆥𡳵     Nước thanh bình ba trăm năm cũ,
襖戎挥官武自尼     Áo nhung trao quan vũ từ nay.
使𡗶𣌋𠽖𩄲         Sứ trời sớm giục đường mây,
法公重念西詫  Phép công là trọng, niềm tây sá nào.
13
𨀐𨇒𦝄弓箭     Ðường giong ruổi lưng đeo cung tiễn,
𣇜𢚸妻孥     Buổi tiễn đưa lòng bận thê noa.
𩃳𪔠賒賒         Bóng cờ tiếng trống xa xa,
󰓁𦰟隘怨𦋦𨷯  Sầu lên ngọn ải, oán ra cửa phòng.
17
󰆬𥘷󰆳𣳔豪傑     Chàng tuổi trẻ vốn dòng hào kiệt, 
攝筆硯蹺役刀弓     Xếp bút nghiên theo việc đao cung.
城連𧏵         Thành liền mong hiến bệ rồng,
𡱩决容賊𡗶  Thước gươm đã quyết chẳng dung giặc trời.
21
𤳇𨤮𠦳䏧馭     Chí làm trai dặm nghìn da ngựa,
招泰山女鴻毛     Gieo Thái Sơn nhẹ nửa/nữa hồng mao.
啫茄𢧐         Giã nhà đeo bức chiến bào,
𠯦檑梂渭𠯻𠯻  Thét roi cầu Vị, ào ào gió thu.
25
外頭󰔲𤀓     Ngoài đầu cầu nước trong như lọc,
塘边梂𦹵󰑋𡽫     Ðường bên cầu cỏ mọc còn non.
迻払𢚸弋弋𢞂         Ðưa chàng lòng dặc dặc buồn,
步坤平馭水坤平船Bộ khôn bằng ngựa, thủy khôn bằng thuyền.
29
渃固沚麻煩     Nước có chảy mà phiền chẳng rã,
𦹵𦹳𢣧     Cỏ có thơm mà dạ chẳng khuây.
󰅁吏扲𢬣         Dặn rồi dặn, lại cầm tay,
𨀈跢沒𨀈踟踟𨀊  Bước đi một bước giây giây lại dừng
33
𢚸妾似𩃳𦝄󰅎     Lòng thiếp tựa bóng trăng theo dõi,
愁賒尋𡎝天山     Chàng sầu xa tìm cõi Thiên San.
𢱖鎌餞󰆤         Múa gươm tiễn rượu chưa tàn,
指昂𦰟󰖓𧯄Chỉ ngang ngọn giáo vào ngàn hang beo.
37
𤞓󰅘󰅎介子     Săn Lâu Lan, rằng theo Giới Tử,
盘亊伏波     Tới Man Khê, bàn sự Phục Ba [Mã Viện]
𧹼似霜坡         Áo chàng đỏ tựa sương pha,
𤽸雪印  Ngựa chàng sắc trắng như là tuyết in.
41
樂馭吝氊𪔠     Tiếng nhạc ngựa lần chen tiếng trống,
𩈘𢺺𢬣     Giáp mặt rồi phút bỗng chia taỵ
河梁𢺺塘尼         Hà Lương chia rẽ đường này,  
边塘𦲿𠖤𢢯𢢯  Bên đường, trông lá cờ bay ngùi ngùi.
45
𠓀𧵆营     Quân trước đã gần ngoài doanh Liễu,
𡢐群躊裊長楊     Kỵ sau còn trù nẻo Trường Dương.
迻払𨇒𨖲         Quân đưa chàng ruổi lên đường,
柳楊別妾断腸尼Liễu dương biết thiếp đoạn trường này chăng 
49
𠺙𦖑澄同望     Tiếng địch thổi nghe chừng đồng vọng,
行旗𠫾𩃳拂披     Hàng cờ đi theo bóng phất phơ.
𨁪蹺笠𩄲         Dấu chàng theo lớp mây đưa,
𥆾𡶀󰆑󰆓餒茄  Thiếp nhìn rặng núi ngẩn ngơ nỗi nhà.
53
𠫾𡎝賒湄           Chàng thì đi cõi xa mưa gió,
妾辰𧗱𡳵𧜖     Thiếp thì về buồng cũ chiếu chăn.
隔垠         Ðoái trông nhau đã cách ngăn,
𣻆𩄲𤇨𡽫Tuôn màu mây biếc, phơi ngần non xanh.
57
准咸京𥋓     Chốn Hàm Kinh chàng còn ngoảnh lại,
𡑭󰃇湘妾唉     Cội Tiêu Tương thiếp hãy trông chàng.
𤌋󰃇湘隔咸陽         Khói Tiêu Tương cách Hàm Dương,
𣘃咸陽隔󰃇  Cây Hàm Dương cách Tiêu Tương mấy trùng
61
吏麻穷拯𧡊     Cùng trông lại mà cùng chẳng thấy,
𧡊撑撑     Thấy xanh xanh những mấy ngàn dâu.
橷撑屹沒牟         Ngàn dâu xanh ngắt một màu,     
𢚸意妾埃愁欣埃  Lòng chàng ý thiếp ai sầu hơn ai ?
65
𠫾𠓨     Chàng từ đi vào đồi gió cát,        
𣎀𦝄𢪀𠖾     Ðêm trăng này nghỉ mát phương nao ?
𢧐地羕包         Xưa nay chiến địa dường bao,     
茹空𨤮𤋵  Nhà không muôn dặm xiết sao dãi dầu.
69
𠊛𩈘     Hơi gió lạnh, người rầu mặt dạn,
𣳔𨁼     Dòng nước sâu, ngựa nản chân bon.
鞍襘𪔠𤶐         Ôm yên gối trống đã chồn,
𦣰漨吉𤽸𥄭𡑳𦼔 Nằm vùng cát trắng, ngủ cồn rêu xanh.
73
白城     Nay Hán xuống Bạch Thành đóng lại,
枚胡󰖓青海𥈺戈            Mai Hồ vào Thanh Hải dòm qua.
形溪𡶀𧵆         Hình khe, thế núi gần xa,  
𢴑催吏󰅙𥰊它吏高  Dứt thôi lại nối, thấp đà lại cao.
77
霜頭𡶀𣇜朝如     Sương đầu núi buổi chiều như giội,
𢚸溪裊洡群     Nước lòng khe nẻo lội còn sâu.
𠊛襖甲閉𥹰         Xót người áo giáp bấy lâu,
𢚸圭戈妬𩈘𢣧  Lòng quê qua đó mặt sầu chẳng khuây.
81
󰓱帳錦𠰚     Trên trướng gấm thấu hay chăng nhẽ,
征夫埃𡳒𢧚     Trạng chinh phu ai vẽ cho nên?  
𨄿󰅗         Tưởng chàng giong ruổi mấy niên,
尼瀚海辰󰃇  Chẳng nơi Hãn Hải thì miền Tiêu Quan.
85
側阻隊岸蛇虎     Ðã trắc trở đòi ngàn xà hổ,
吏冷𡓇霜風     Lại lạnh lùng những chỗ sương phong.
󰓁𩄲                       Lên cao trông thức mây lồng,
𢚸𢚸悲傷  Lòng nào là chẳng động lòng bi thương!
89
𠫾東南     Từ chàng đi Ðông Nam khơi nẻo,
進討尼兜     Biết nay chàng tiến thảo nơi đâu?
𠊛𢧐𥹰         Những người chinh chiến bấy lâu,
性命如牟𦹵𣘃 Nhẹ xem tính mệnh như màu cỏ cây.
93
𠽋𠫅𠓀     Nức hơi ấm ơn dày từ trước,
𣦆𠨪歲特包饒     Trải chốn nghèo tuổi được bao nhiêu?
𡽫祈敻𡎝𦝄         Non Kỳ quạnh cõi trăng treo,
𣷷𠺙囂囂  Bến Phì gió thổi hiu hiu mấy gò. 
97
魂死士㗀㗀𠺙     Hồn tử sĩ gió ù ù thổi,
𩈘征夫𦝄唯唯𤐝     Mặt chinh phu trăng dõi dõi soi.
征夫死士𠊛         Chinh phu tử sĩ mấy người,
埃莫𩈘  Nào ai mạc mặt, nào ai gọi hồn.
101
𡽫𡳵     Dấu binh lửa, nước non như cũ,
仉行人戈妬     Kẻ hành nhơn qua đó chạnh thương.
𤳇𦓅𨇒𢧐         Phận trai già ruổi chiến trường,
𩯀霜買𧗱 Chàng Siêu tóc đã điểm sương mới về. 
105
𣦆󰕩皮困𧁷     Tưởng chàng trải nhiều bề khốn khó,
󰑯𡱩鎌沒戎鞍     Ba thước gươm, một bó nhung yên.
衝坡𦝄         Xông pha gió bãi trăng ngàn,
撩頭馭槊𩈘Gươm treo đầu ngựa, giáo dan mặt thành.
109
會功名𤾓塘辱雅     Hội công danh trăm đường nhục nhã,
𤹘𤶑𢪀     Những nhọc nhằn nào đã nghỉ ngơi.
餒念別吘穷埃         Nỗi lòng biết ngỏ cùng ai,
𥪝𦑃󰓈𩄲  Thiếp trong cánh cửa chàng ngoài chân mây
113
𥪝停分妾     Trong cửa này đã đành phận thiếp,
𩄲𧯶󰆮     Ngoài mây kia há kiếp chàng vay?
懞个𢝙         Những mong cá nước vui vầy,
埃堆我渃𩄲隔溈  Ai ngờ đôi ngả nước mây cách vời.
117
𦋦𠊛征婦     Thiếp chẳng tưởng ra người chinh phụ
𧯶学屡王孫     Chàng há từng học lũ vương tôn.
據牢隔阻渃𡽫         Cớ sao cách trở nước non,
𠊛𣋚仍油Khiến người thôi sớm thời hôm những rầu.
121
想風流當澄年少Tưởng phong lưu đương chừng niên thiếu,
󰅜𢬢󰅝     Sánh nhau cùng dan díu chữ duyên.
堆侶少年         Nỡ nào đôi lứa thiếu niên
山底隔寒暄牢停  Quan san để cách, hàn huyên sao đành.
125
𣋾臨行󰄶     Thuở lâm hành oanh chưa mến liễu,
𠳨𣈗𧗱約裊鵑歌     Hỏi ngày về, ước nẻo quyên ca.
𠽖󰄶𦓅         Nay quyên đã giục oanh già,
鷾鴯吏嘅󰕒𠮩𠰷  Ý nhi lại gáy trước nhà líu lo.
129
𣋾登途梅渚              Thuở đăng đồ, mai chưa quen gió,
𠳨𣈗𧗱指度              Hỏi ngày về, chỉ độ đào bông.
㐌東                       Nay đào đã quyến gió Ðông,
芙蓉吏𦬑  Phù dung lại nở bên sông bơ sờ.
133
共些𨻫西𡶀     Hẹn cùng ta: Lũng Tây núi ấy,
常𧡊唏沁     Sớm thường trông, nào thấy hơi tăm?
𦲿用梗簪         Ngập ngừng, lá rụng cành trâm,   
𦖑㗂午禽牢敲  Hoang thôn nghe tiếng ngọ cầm lao xao.
137
些漢陽     Hẹn cùng  ta Hán Dương cầu nọ,
吏尋固消耗          Sớm lại tìm, nào có tiêu hao?
𠺙𦲿                 Ngập ngừng gió thổi lá bào,
𣋚𣻆渃潮溟濛 Bãi hôm tuôn chảy nước trào mênh mông.
141
信常吏𠊛𧡊     Tin thường lại, người không thấy lại,
󰒥𣦆𦼔     Gốc hoa tàn đã trải rêu xanh.
𦼔笠遶觥         Rêu xanh mấy lớp chung quanh,
𨁮𠫾𨀈󰄚󰆑𠽐  Lần đi một bước, trăm tình ngẩn ngơ.
145
書常𠊛𧡊     Thư thường lại, người chưa thấy lại,
幅簾疎吝𢚵𩃳     Bức rèm thưa lần dãi bóng dương.
𩃳𣇜穿昂         Bóng dương mấy buổi xuyên ngang,
𠳒𨑮𠃩  Lời sao mười hẹn, chín thường đơn sai.
149
此併吏演𣾺𣈗     Thử tính lại diễn khơi ngày ấy,
󰆤㐌艿   Tàn sen này đã nẩy là ba.
𠊛隘賒         Xót người lần lữa ải xa,
𠊛准黃󰒥𨤮𨱽  Xót người nương chốn Hoàng Hoa dặm dài.
153
情家室𪜌埃拯固     Tình gia thất nào ai chẳng có,      
箕慈親𢖵     Kìa từ thân, khuê phụ nhớ thương.
𩯀𦓅披拂𠃅         Tóc già phơ phất mái sương,
𡥵𥭎𣷱𡲤當哺󰁜    Con thơ măng sữa, vả đương bù trì.
157
𢚸老親𢞂𢭸              Lòng lão thân buồn khi tựa cửa,
𠰘孩兒除𩛷󰆎𩚵     Miệng hài nhi chờ bữa mớm cơm.
󰆘裴妾拖孝男         Ngọt bùi thiếp đỡ hiếu nam,
𡥵畑冊妾父親Khuyến con đèn sách thiếp làm phụ thân.
161
𨉟妾供親課子     Một mình thiếp cung thân khoá tử,
𢙇𠑕別包     Nỗi quan hoài ngang ngửa biết bao.
𢖵𣦆𣋀         Nhớ chàng trải mấy sương sao,
春曾𢬭買冬群賒  Xuân từng đổi mới, Ðông nào còn dư.
165
𢆥𦊛𠀧𢆥     Kể năm đã tư ba năm chẵn,

𢚸𤾓𠦳萬滾昂     Mối lòng trăm nghìn vạn ngổn ngang.
約之𧵆𡑭𡬷𡱸         Ước gì gần gũi tấc gang,
念荄𤍊    Giở niềm cay đắng để chàng tỏ hay.
169
釵宮漢𧵑𣈗出嫁     Thoa cung Hán của ngày xuất giá,
𦎛𨁪𤐝     Gương lầu Tần dấu đã soi chung.
𢚁埃麻𠳚         Cậy ai mà gửi tới cùng,
透歇𢚸相思  Ngỏ chàng thấu hết tấm lòng tương tư.
173
𨧟𢬣每欺𥋴𥊘     Nhẫn đeo tay mọi khi ngắm nghía,
玉掑頭𣋾󰅬𢝙𨔈     Ngọc cài đầu thuở bé vui chơi.
𢚁𠳚細尼         Cậy ai mà gửi tới nơi,
珍重𠊛相親  Ðể chàng trân trọng dấu người tương thân.
177
𣦆春信𠫾信吏     Trải mấy xuân, tin đi tin lại,
細春尼信唉永空     Tới xuân này tin hãy vắng không.
𧡊𨻫想書封         Thấy nhạn, luống tưởng thư phong,
𦖑𨻫㩥襖󰇿產床Nghe sương luống sắm áo bông sẵn sàng.
181
西浽空塘鴻便     Gió tây nổi không đường hồng tiện,
𡎝外雪眷湄沙     Xót cõi ngoài tuyết quyến mưa sa.
幔眉帳雪衝坡         Màn mưa trướng tuyết xông pha,
𢪀添冷𠖭𡎝  Nghĩ thêm lạnh lẽo kẻ ra cõi ngoài.
185
題字錦封催              Ðề chữ gấm, phong thôi lại mở,
招卦              Gieo bói tiền tin nửa còn ngờ.
𡗶𣋚𨅸謹魚         Trời hôm đứng lặng ngẩn ngơ,
𦝄𣌉娘襘󰅭󰆣枚  Trăng khuya nương gối bơ thờ gió mai.
189
如埃魂醝䏾悋     Há như ai, hồn say bóng lẫn,
俸蜍蜍矧矧虚空     Bỗng thơ thơ thẩn thẩn hư không.
簪掑畧㩫𢢆𢠅         Trâm cài, lược giắt thẹn thùng,
歷攔𩯀𦇒𠺯𦝄  Lệch làn tóc rối, lỏng vòng lưng eo.
193
𨄹軒永招曾𨀈     Dạo hiên vắng đăm chiêu từng bước,
簾踈𢷀托隊畨           Ngồi rèm thưa rủ thác đòi phen.
外簾鵲         Ngoài rèm thước chẳng mách tin,
𥪝固畑别 Trong rèm dường đã có đèn biết chăng?
197
     Ðèn có biết, ví bằng chẳng biết,
𢚸𥢆悲切麻     Lòng thiếp riêng bi thiết mà thôi.  
𢞂𢧚 𠳒                  Buồn rầu nói chẳng nên lời,
󰒥󰆱𩃳𠊛可傷  Hoa đèn kia với bóng người khá thương!
201
㕭屋嘅𠄼𪔠     Gà eo óc gáy sương năm trống,
拂披𢷀𩃳𦊚     Liễu phất phơ rủ bóng bốn bên.
𣉹藤藤如年         Khắc giờ đằng đẵng như niên,
䋦愁弋弋如沔𣷭Mối sầu dằng dặc như miền bể khơi.
205
香強魂它𤻻     Hương gượng đốt hồn đà mỏi miết,
𦎛𤐝結珠     Gương gượng soi, lệ kết châu chan.
瑟琴強𢭮𦰟         Sắt cầm gượng gảy ngón đàn,
𦀊鴛驚泛鸞𢜝𦇮  Dây uyên kinh đứt, phím loan sợ chùng.
209
𢚸𠳚東固便     Lòng nầy gửi gió đông có tiện,
𠦳鐄嗔𠳚󰅻𡽫     Ngàn vàng xin gửi đến non Yên.
𡽫細沔         Non Yên dù chẳng tới miền,
𢖵瀋瀋塘𨖲𡗶  Nhớ chàng thăm thẳm đường lên bằng trời.
213
𡗶瀋瀋賒溈坤透     Trời thăm thẳm xa vời khôn thấu,
𢖵払唒唒     Nỗi nhớ chàng dàu dạu nào xong.
𢞂𠊛切他𢚸         Cảnh buồn người thiết tha lòng,
𠻪㗂虫湄噴 Hình cây sương đượm, tiếng trùng mưa phun.
217
霜如鈽𠟀𤷱              Sương như búa đẽo mòn gốc liễu,
湄鋸𠝓痚梗梧              Mưa dường cưa xẻ héo cành ngô. 
笘雪撫蓓𪀄摳                       Chòm tuyết phủ bụi chim gù,
蝼墻呌󰆭鐘厨搌𣾺 Sâu tường kêu vẳng, chuông chùa nện khơi.
221
𢽼𧍝月淶𠓀     Vài tiếng dế nguyệt lay trước ốc,
行蕉𠽖外軒     Một hàng tiêu gió giục ngoài hiên.
𦲿𢯦𦰟穿                       Lá màn lay ngọn gió xuyên,
𢩣󰒥𩃳𨖲𠓀    Buồng hoa theo bóng nguyệt lên trước rèm.
225
󰒥𢚵月月淹沒              Hoa giãi nguyệt, nguyệt ươm một tấm,
月篭󰒥󰒥瀋曾   Nguyệt lồng hoa, hoa thắm từng bông.
󰒥󰒥月重重         Nguyệt hoa, hoa nguyệt trùng trùng,
𠓀󰒥𠁑𥪝𢚸    Trước hoa, dưới nguyệt, trong lòng xiết đâu.
229
掣計𠦳              Ðâu xiết kể, muôn sầu ngàn não
自女工婦巧調𢢯              Từ nữ công, phụ xảo đều nguôi
怲扲怲迻梭         Biếng cầm kim, biếng đưa thoi
鶯堆𢢆𧊉𦅱    Oanh đôi thẹn dệt, bướm đôi ngại thùa
233
𩈘怲蘇𠰘強怲吶Mặt biếng tô, miệng càng biếng nói
吏朝唯唯𥦗Sớm lại chiều, dòi dõi nương song
𥦗𨻫󰆑𢚸Nương song luống ngẩn ngơ lòng
払点粉粧紅貝埃Vắng chàng điểm phấn trang hồng với ai?
237
怲粧𢚸𠊛𢢇              Biếng trang điểm, lòng người sầu tủi
𡎝江冰              Xót nỗi chàng, ngoài cõi Giang Băng
恪之織姉姮         Khác gì ả Chức, chị Hằng
𣷷湥宮𦝄祝夢  Bến Ngân sùi sụt, cung trăng chốc mòng
241
揞埃重     Sầu ôm nặng, hãy chồng làm gối
咹𩛂𠺙𩚵              Muốn ăn no, ai thổi làm cơm
󰒥瀉談         Rượu cùng hoa rắp tã đàm
𤁕󰒥  Sầu làm rượu lạt, muộn làm hoa ôi
245
𢫈笙玉氽囘              Gõ sanh ngọc mấy hồi không tiếng
揞弹𢬣              Ôm đàn tranh mấy phím rời tay
𠊛行役闭                       Xót người hành dịch bấy nay
𨤮𨱽添痗𣹓吏溈  Dặm dài thêm mỏi hết đầy lại vơi
249
𪀄呌淶渃              Chim quyên kêu làm rơi nước mắt,
𪔠如窒𢩣肝              Trống tiều niêm, như trất buồng gan.  
𢬭容顏                       Võ vàng đổi khác dung nhan,
辛酸  Khuê ly mới biết tân toan dường này.
 253
𠹽𢚸              Nếm chua cay tấm lòng mới tỏ,
𠹽𧯶固為埃     Chua cay này há có vì ai .  
払淚妾㳶堆         Vì chàng lệ thiếp nhỏ đôi,
払身妾𥛭雷沒皮  Vì chàng thân thiếp lẻ loi một bề
257
身妾𧵆𠁑     Thân thiếp chẳng gần kề dưới trướng
淚妾𡮍𥿁     Lệ thiếp nào chút vướng bên khăn
𢝙魂夢特𧵆                       Vui còn hồn mộng được gần
𣎀𣎀常細江津尋𠊛Ðêm đêm thường tới Giang Tân tìm người
261
𣋾陽臺󰉃𡳵              Tìm chàng thuở Dương Ðài lối cũ
﨤払尼湘浦初              Gặp chàng nơi Tương Phố bến xưa
森圍𣅶情期         Sum vầy mấy lúc tình cờ
󰓱襘沒𣇞夢春  Chẳng qua trên gối một giờ mộng Xuân
265
恨妾身吏梦     Giận thiếp thân lại chăng bằng mộng
𧵆𨻫城關     Ðược gần chàng bến Lũng, thành Quan
𣊍仍惜欺󰆤                       Khi mơ những tiếc khi tàn
𥪝萬拱空Tình trong giấc mộng, muôn vàn cũng không
269
𢝙固沒𢚸𢴑              Vui có một tấm lòng chẳng dứt
󰆳𣇞𢢯              Vốn theo chàng giờ khắc nào nguôi
𢚸𧡊𠊛                       Lòng theo song chửa thấy người
𨖲𣅶潙軜車  Lên cao mấy lúc trông vời bánh xe
273                          
𩂏𩈘     Trông bến Nam, bãi che mặt nước
𦹵喑沬牟              Cỏ biếc um, dâu mướt màu xanh
𡏧終觥                       Nhà thôn gió bụi chung quanh
沒團鷗鷺𠓀𡹡𨔈𣋚    Một đàn âu lộ trước ghềnh chơi hôm
277
塘北隊笘館客     Trông đường Bắc, đòi chòm quán khách
󰆟核撑𡴯𡶀𡽫              Rườm rà cây xanh ngất núi non
穭城催卒󰅴                       Lúa thành thoi thóp bên cồn
𦰟𠶓边楼    Nghe thôi địch ngọc véo von bên lầu
281
𡽫𧡊𦲿㩫凍              Non Ðông thấy lá hầu chất đống
雉習𠖤梅拱𢯏𢴾              Trĩ xập xoè, mai cũng bẻ bai
𤌋𩂟𤈡                       Khói mù nghi ngút ngàn khơi
𡥵𪀄𩑛叫傷  Con chim bạt gió lạc loài kêu thương
285
滝西𧡊渃羕捥曲              Lũng tây thấy nước dường uốn khúc,
𠖤𠽖船鈎              Nhạn bay không sóng giục thuyền câu,
岸樁氊祝笘𣘛                       Ngàn thung chen chúc chòm dâu,
𡹡濕倘𠊛𠫾𧗱Cách ghềnh thấp thoáng người đâu đi về  
289
𦊚皮蹎𡗶𩈘     Trông bốn bề chân trời mặt đất
𨖲楼審率隊番     Lên xuống lầu thấm thoát đòi phen
𩄲𩈘𥆾                       Lớp mây ngại mặt trông nhìn
𡎝沔玉    Biết đâu bờ cõi là miền Ngọc Quan?
293
𢯰坦倚坤䂨              Gậy rút đất ỷ khôn học chước
巾招梂𧡊仙     Khăn gieo cầu nào được thấy tiên
𢚸尼化𥒥𢧚                       Lòng này hóa đá cũng nên
𠲖空湥玉麻𨖲楼    E không lệ ngọc mà lên trông lầu
297
𣅶𥋓牟楊              Lúc ngoảnh lại trông màu dương liễu
𡅳払停𠹾封     Thì khuyên chàng đừng chịu tước phong
𨤵󰅗𨀐                       Chẳng hay muôn dặm ruổi giong
𢚸拱固如𢚸庄    Lòng chàng cũng có như lòng thiếp chăng?
301
𢚸世              Lòng chàng ví cũng bằng như thế
𢚸𢪀𧵆      Lòng thiếp đâu dám nghĩ gần xa
向陽𢚸妾羕花         Hướng dương lòng thiếp dường hoa
𢚸吝矧𠲖𩃳  Lòng chàng lẩn thẩn e tà bóng dương
305
𩃳鐄拯     Bóng dương để hoa vàng chẳng đoái
抵鐄為𩃳      Hoa để vàng vì tại bóng dương
觥墻         Hoa vàng hoa rụng quanh tường
𣦆𣎀Trải xem hoa rụng đêm sương mấy lần
309
𦬑𡑝𢲨              Chồi lan nở trước sân đã hái
𦰟掑边迻香     Ngọn tần kia bên bãi đưa hương
𢯢𨄹𨀈前堂         Sửa xiêm dạo bước tiền đường
𠑕䀡𨤔天章矧蜍Ngửa trông xem vẻ thiên chương thẫn thờ
313
𩃳銀漢欺𤎎愫     Bóng Ngân Hán khi mờ khi tỏ
度奎纏𣇜𣇜     Ðộ Khuê Triền buổi có buổi không
𩄲𣅶𤁕         Thức mây đòi lúc lạt nồng
𣋀北斗催東吏兌  Chuôi sao Bắc Ðẩu thôi Ðông lại Ðoài
317                              
𤁕     Một năm một lạt mùi son phấn
丈夫群足   𨂴                Trượng phu còn nhơ nhẩn miền khơi
牢形影拯                       Xưa sao hình ảnh chẳng rời
𣇞 Bây giờ nỡ để cách vời Sâm Thương
321
𨀐𨤵𩄲              Chàng rong ngựa dặm trường mây phủ
𨄹鞋搂𡳵󰄃     Thiếp dạo hài lầu cũ rêu in
𣈗沒永信         Gió Xuân ngày một vắng tin
可傷𢙲氽畨良辰  Khá thương lỡ hết mấy phen lương thì
325
𢖵欺梗姚 󰅖             Xảy nhớ khi cành Diêu đóa Ngụy
     Trước gió xuân vàng tía sánh nhau
𠊛         Nọ người ả Chức chàng Ngâu
𦝄秋吏北梂戈滝    Tới trăng thu lại bắc cầu sang sông
329
切沒仉𢩣𨻫              Thiết một kẻ buồng không luống giữ
𢗖𢙲掣包              Thời tiết lành lầm lỡ xiết bao
梭迻𣈗𣎃󰅗𣭻                       Thoi đưa ngày tháng ruổi mau
𠊛𠁀審率戈牟春撑   Người đời thấm thoắt qua màu xuân xanh
333
春秋抵恨𥪝     Xuân thu để giận quanh trong dạ
𢞂過欺𢝙              Biệt ly này buồn quá khi vui
怨愁󰕩哉排         Oán sầu nhiều nỗi tơi bời
易押奈朝春  Vóc bồ liễu dễ ép nài chiều xuân
337
箕文君美苗𣋾              Kìa Văn Quân mỹ miều thuở trước
𠲖欺頭󰅓麻傷     E tới khi đầu bạc mà thương
𩈘          Mặt hoa nọ gã Phan Lang
𢜝𠃅𩯀坡霜拱Sợ khi mái tóc pha sương cũng ngừng
341
顏色當 󰒥𦬑             Nghĩ nhan sắc đương chừng hoa nở
惜光陰吝呂招戈              Tiếc quang âm lần lữa gieo qua
󰅓惜年󰒥                       Nghĩ mệnh bạc, tiếc niên hoa
𡛔侈媄𣳔    Gái tơ mấy chốc xảy ra mẹ giòng
345
閣香怒𢠩𨤔𩈘              Gác hương nọ mơ màng vẻ mặt
花箕彷彿霜              Lầu hoa kia phảng phất hơi sương
𡗶牢抵揚                       Trách trời sao để dở dang
妾吏為払咀嘆    Thiếp vì thiếp lại vì chàng thở than
349
𧡊𪀄     Chàng chẳng thấy chim uyên ở nội
拱熠󰅼拯倍分              Cũng dập dìu, chẳng vội phân trương
𧡊𪀄𨕭     Lại chẳng thấy chim yến trên rường
頭空女堆塘𢺺 Bạc đầu không nỡ đôi đường chia nhau
353
𩑛堆頭共聘            Kìa loài sâu đôi đầu cùng sánh
𩑛𪀄𦑃𠖤            Nọ loài chim chắp cánh cùng bay
󰆀𦹵𣘃                     Tử liên là giống cỏ cây
堆花共𦬑𣘃共連     Ðôi hoa cũng nở, đôi cây cũng liền
357
𩑛物情世            Ấy loài vật tình duyên còn thế
牢劫𠊛󰆝帝低      Sao kiếp người nỡ để đấy đây
吀刼          Thiếp xin muôn kiếp duyên này
𪀄𦑃𣘃連梗     Như chim liền cánh, như cây liền cành
361
     Ðành muôn kiếp chữ tình thì vậy
尼欣𧡊𡢐            Theo kiếp này hơn thấy kiếp sau
吀払𠤆        Thiếp xin chàng chớ bạc đầu
妾辰𥙩𥘷Thiếp thì giữ mãi lấy màu trẻ trung
365
𩃳蹺共     Xin làm bóng theo cùng chàng vậy
𠫾𧡊            Chàng đi đâu cũng thấy thiếp bên
払娘暈曰                     Chàng nương vừng nhựt phỉ nguyền
󰆍皮忠孝妾吀院𧷺  Mọi bề trung hiếu thiếp xin vẹn tròn
369
𢚸 𧺀𣘈𡴯𡴯           Lòng hứa quốc thắm son ngăn ngắt
飭庇民動鉄猪猪            Sức tý dân đụng sắt trơ trơ
𧖱馘月                       Máu Thuyền Vu quắc Nhục Chi
意辰𣇜㕵意辰𣇜  Ấy thì bữa uống, ấy thì bữa ăn
373
銅博隊吝噷 𠼯     Mũi đòng bác đòi lần hăm hở
𢚸𡗶𠊛忠              Ðã lòng trời gìn giữ người trung
払𤾓𢧚                       Hộ chàng trăm trận nên công
𥏌北撩弓𡽫Buông tên ải Bắc, treo cung non Ðoài
377  
𩃳旗幟啫外 關隘      Bóng cờ xí giã ngoài quan ải
𧿨 吏神京     Tiếng khải ca trở lại Thần Kinh
𡽫𥒥            Non Yên tạc đá đề danh
朝天𠓨宮廷󰅹Triều thiên vào trước cung đình dâng công
381
     Nước duềnh Hán việt đồng rửa sạch
曲樂詞𠰉𡂒𠿿𠸦              Khúc nhạc từ réo rắt ngợi khen
秦霍         Tài so Tần Hoắc vẹn toàn
𠸜𥱬𤌋像傅臺麟Tên ghi gác Khói tượng truyền đài Lân.
385
勲将帶巾𤉒𨤔              Nền huân tướng đai cân giãi vẻ
同休碑𥮋𠦳冬              Chữ đồng hưu bia thẻ ngàn đông
󰓱蔭妻封                       Ơn trên tử ấm thê phong
顕荣妾拱淡終香𡗶    Hiển vinh thiếp cũng đượm chung hương trời.
389
妾拯𢚕𠊛婦              Thiếp chẳng dại như người Tô Phụ
払罕空如屡洛陽              Chàng hẳn không như lũ Lạc Dương
𧗱菓印鐄                       Khi về đeo quả ấn vàng
󰓱𦀻𠖰髙    Trên khung cửi dám dẫy duồng làm cao.
393
 吀為払撩袍𢶒             Xin vì chàng treo bào cởi giáp
 吀為払𢷀霜             Xin vì chàng rũ lớp phong sương
為払𢬣鐄                       Vì chàng tay chuốc chén vàng
為払点粉㧅香濃    Vì chàng điểm phấn đeo hương não nùng
397
𢷣淚払曽              Giở khăn lệ chàng trông từng tấm
讀詩愁払𡄎勾              Ðọc thơ sầu chàng ngẫm từng câu
𢝙󰆱勾愁                       Câu vui đổi với câu sầu
耒共計𡢐𠳒    Rượu rồi cùng kể trước sau mọi lời.
401
𢫟潙󰆉󰆉隊              Sẽ rót vơi lần lần đòi chén
󰆴寅練練曽聯              Sẽ ca dần ren rén từng liên
聯吟対飲曽畨                       Liên ngâm đối ẩm từng phen
共払吏結䋦縁󰅻𦓅    Cùng chàng lại kết mối duyên đến già. 
405
朱補𣅶愁賒隔𢖵     Cho bõ lúc sầu xa cách nhớ
𡨺𢷹𢝙𣋾清寧     Giữ gìn nhau vui thuở thanh ninh
吟哦𠳚𡦂         Ngâm nga mong gửi chữ tình
羕尼歐罕才丈夫  Dường nầy âu hẳn tài lành trượng phu

No comments:

Post a Comment